В китайском языке, в отличие от русского, нет ни склонений, ни спряжений, поэтому порядок слов в предложении играет ключевую роль для восприятия смысла. В данной главе показано, как грамматически верно выстраивать китайские предложения, рассматриваются наиболее типичные структуры, а также приводятся примеры различных китайских фраз.
Базовая структура
Начнем с рассмотрения самых простых и коротких предложений на китайском языке. Их структура элементарна:
Субъект + глагол
На её основе вы можете построить предложение всего из двух слов, например:
Предмет, которым манипулирует субъект, добавляется после глагола:
Субъект + глагол + объект
Ориентируясь лишь на одну эту простую схему можно составить множество содержательных предложений:
Субъект | Глагол | Объект | |
我 wǒ | 吃 chī | 肉。 ròu. | Я ем мясо. |
你 nǐ | 喝 hē | 汤。 tāng. | Ты пьешь бульон. |
我 wǒ | 去 qù | 学校。 xuéxiào. | Я иду в школу. |
他 tā | 说 shuō | 中文。 zhōngwén. | Он говорит по-китайски. |
我们 wǒmen | 要买 yào mǎi | 电脑。 diànnǎo. | Мы хотим купить компьютер. |
我 wǒ | 想吃 xiǎng chī | 中国菜。 zhōngguó cài. | Я хочу есть блюдо китайской кухни. |
我 wǒ | 喜欢 xǐhuan | 那 个 小孩子。 nà gè xiǎo háizi. | Мне нравится этот ребенок. |
我 wǒ | 爱 ài | 你 和 爸爸。 nǐ hé bàba. | Я люблю тебя и папу. |
你 nǐ | 要做 yào zuò | 什么? shénme? | Что ты хочешь делать? |
你 nǐ | 想吃 xiǎng chī | 什么菜? shénme cài? | Что ты хочешь есть? |
Обстоятельство времени
Слова, обозначающие время, отвечающие на вопрос «когда?», в китайском предложении обычно ставятся в начале, сразу после субъекта, в редких случаях перед ним, но никогда - в конце:
Субъект + время + глагол [+ объект]
Обстоятельство места
Перед словом, обозначающим место действия в китайском языке всегда ставится глагол 在zài. Вся же эта конструкция размещается обычно после обстоятельства времени (см. выше) и перед глаголом - ни в коем случае не после него:
Субъект + время + 在 место + глагол [+ объект]
Из данного правила есть исключения - это особые глаголы, требующие обстоятельство места после, а не перед собой. Как и всякие исключения, их просто нужно выучить наизусть:
Длительность
Конструкция, обозначающая время, но отвечающая на вопрос «как долго? » указывает на длительность действия и ставится в конце предложения:
Субъект + время + 在место + глагол [+ объект] [+ 在место] + длительность
Образ действия
Слово, обозначающее то, каким образом совершается действие (наречие) (например: быстро, тихо, сердито, трезво ) обычно ставится после времени перед местом и глаголом:
地 + 在место + глагол [+ объект] + длительность
Частица 地 dì является суффиксом наречий, ставится всегда после
образа действия (наречия).
Fēngkuáng疯狂 дикий, сумашедший
Инструмент
Даже для такой мелочи, как инструмент, с помощью которого производится действие, внимательные китайцы отвели отдельное место в предложении:
Субъект + время + образ действия 地+ 在место + 用инструмент + глагол [+ объект] + длительность
Yǒuhǎo友好 друг, дружески
Адресат
Часто действие обращено к кому-либо, например, «к тебе » или «к нему », для таких конструкций в китайском предложении отведено место сразу перед глаголом:
Субъект + время + образ действия 地+ 在место + 用инструмент + адресат + глагол [+ объект] + длительность
Субъект | Время | Образ действия | Место | Инструмент | Адресат | Глагол | Длительность |
我 | 有时候 | 对 父母 | 说谎。 | ||||
Иногда я вру родителям. Shuōhuǎng说谎 врать, обманывать, лгать | |||||||
我 | 偷偷地 | 和女朋友 | 见面。 | ||||
Я тайком встречаюсь с подругой. Tōutōu偷偷 тайком | |||||||
司机 | 热情地 | 给 我 | 介绍 上海。 | ||||
Шофёр с энтузиазмом показывал мне Шанхай. | |||||||
警察 | 那天 | 不停地 | 在警察局 | 对他 | 审问了 | 几个小时。 | |
В тот день полицейский без остановки допрашивал его в участке несколько часов. Shěnwèn 审问 допрашивать | |||||||
她 | 上个星期 | 在他家 | 用网上的菜谱 | 给我们 | 做了饭。 | ||
На прошлой неделе она готовила для нас дома, используя книгу рецептов из интернета. Càipǔ 菜谱 поваренная книга, книга рецептов |
Позиция 也 в предложении
也 yě как и другие наречия ставится перед глаголом, однако если предложение содержит很, 都 или 不, слово 也 встаёт перед ними:
· 他很喜欢吃包子。我也很喜欢吃。
tā hěn xǐhuān chī bāozi. wǒ yě hěn xǐhuān chī.
Он очень любит есть пирожки. Я тоже люблю.
· 我们很高兴。他也很高兴。
wǒmen hěn gāoxìng. tā yě hěn gāoxìng.
Мы счастливы. Он тоже счастлив.
· 你是我的朋友。他们也都是我的朋友。
nǐ shì wǒ de péngyǒu. tāmen yě dōu shì wǒ de péngyǒu.
Ты мой друг. Они все тоже мои друзья.
· 我吃素。我家人也都吃素。
wǒ chīsù. wǒjiā rén yě dōu chīsù.
Я вегетарианец. В моей семье все тоже вегетарианцы.
Перед 不 и 没:
· 我不是学生。他也不是。
wǒ bùshì xuéshēng. tā yě bùshì.
Я не студент. Он тоже.
· 我没去过美国。他也没去过。
wǒ méi qùguò měiguó. tā yě méi qùguò.
Я не был в Америке. Он тоже не был.
Вопросительные частицы
Всё, что нужно, чтобы из повествовательного предложения в китайском языке сделать вопросительное - это заменить слово, о котором вы хотите спросить на соответствующее вопросительное, либо добавить 吗 ma в конец предложения. Таким образом, место вопросительных частиц зависит от места замещаемого ими члена:
Субъект | Время | Образ действия | Место | Инструмент | Адресат | Глагол | Длительность |
谁 | 在路上 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | |||
Кто на улице спрашивал по-китайски дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 什么时候 | 在路上 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | ||
Когда она на улице спрашивала по-китайски дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 怎么 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | |||
Как по-китайски она спрашивала дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 在哪里 | 用中文 | 向陌生人 | 问路? | |||
Где она по-китайски спрашивала дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 在路上 | 用哪种语言 | 向陌生人 | 问路? | |||
На каком языке она спрашивала на улице дорогу у незнакомцев? | |||||||
她 | 昨天 | 在路上 | 用中文 | 向谁 | 问路? | ||
У кого она вчера по-китайски спрашивала дорогу на улице? | |||||||
你 | 闲暇的时候 | 做什么? | |||||
Чем ты занимаешься на досуге? | |||||||
他 | 今年 | 在上海 | 学了 | 多久了? | |||
В этом году сколько лет будет с тех пор, как он учится в Шанхае? |
В отличие от русского языка, в котором мы можем построить предложение с любым, удобным для нас порядком слов, то в китайском языке существует определенные правила, которыми следует руководствоваться при построении предложений.
Обратите внимание
В китайском языке прямой порядок слов , например, простые повествовательные предложения выглядят таким образом:
- Я люблю тебя 我爱你 Wǒ ài nǐ
- Он пьет воду 他喝水 Tā hē shuǐ
С этим я думаю все просто, тут сложностей возникнуть не должно. Немного сложней начинается дальше. Допустим нам нужно сказать: «Я буду завтра с братом учить китайский язык в библиотеке». Если мы просто переведем все эти слова на китайский и произнесем их, то скорей всего нас не поймут.
Правило
Для того, чтобы научиться правильно строит такие предложения нужно следовать следующему правилу:
Кто/что + когда + где + как + действие
Итак, возвращаясь к нашему предложению, то правильным вариантом будет следующий:
Я завтра в библиотеке с братом буду учить китайский язык
Вот и все. Ничего сложного, как видите, нет.
Примеры
Кстати, в качестве тренировки и для того чтобы лучше запомнить это правило, можно использовать его в русской речи. Например, таким образом:
- Рус: Я работаю в банке
- Кит: Я в банке работаю 我在银行工作 Wǒ zài yínháng gōngzuò
- Рус: Я уезжаю завтра в Пекин
- Кит: Я завтра в Пекин уезжаю 明天我要去北京 Míngtiān wǒ yào qù běijīng
В последнем предложении слово «завтра» (Míngtiān) вынесено вперед, это не является ошибкой.
В китайском языке, в отличие от русского, нет ни склонений, ни спряжений, поэтому порядок слов в предложении играет ключевую роль для восприятия смысла. В данной главе показано, как грамматически верно выстраивать китайские предложения, рассматриваются наиболее типичные структуры, а также приводятся примеры различных китайских фраз.
Базовая структура
Начнем с рассмотрения самых простых и коротких предложений на китайском языке. Их структура элементарна:
Субъект + глагол
На её основе вы можете построить предложение всего из двух слов, например:
Предмет, которым манипулирует субъект, добавляется после глагола:
Субъект + глагол + объект
Ориентируясь лишь на одну эту простую схему можно составить множество содержательных предложений:
Субъект | Глагол | Объект | |
我 wǒ | 吃 chī | 肉。 ròu. | Я ем мясо. |
你 nǐ | 喝 hē | 汤。 tāng. | Ты пьешь бульон. |
我 wǒ | 去 qù | 学校。 xuéxiào. | Я иду в школу. |
他 tā | 说 shuō | 中文。 zhōngwén. | Он говорит по-китайски. |
我们 wǒmen | 要买 yào mǎi | 电脑。 diànnǎo. | Мы хотим купить компьютер. |
我 wǒ | 想吃 xiǎng chī | 中国菜。 zhōngguó cài. | Я хочу есть блюдо китайской кухни. |
我 wǒ | 喜欢 xǐhuan | 那 个 小孩子。 nà gè xiǎo háizi. | Мне нравится этот ребенок. |
我 wǒ | 爱 ài | 你 和 爸爸。 nǐ hé bàba. | Я люблю тебя и папу. |
你 nǐ | 要做 yào zuò | 什么? shénme? | Что ты хочешь делать? |
你 nǐ | 想吃 xiǎng chī | 什么菜? shénme cài? | Что ты хочешь есть? |
Обстоятельство времени
Слова, обозначающие время, отвечающие на вопрос «когда?», в китайском предложении обычно ставятся в начале, сразу после субъекта, в редких случаях перед ним, но никогда - в конце:
Субъект + время + глагол [+ объект]
Обстоятельство места
Перед словом, обозначающим место действия в китайском языке всегда ставится глагол 在zài. Вся же эта конструкция размещается обычно после обстоятельства времени (см. выше) и перед глаголом - ни в коем случае не после него:
Субъект + время + 在 место + глагол [+ объект]
Из данного правила есть исключения - это особые глаголы, требующие обстоятельство места после, а не перед собой. Как и всякие исключения, их просто нужно выучить наизусть:
Длительность
Конструкция, обозначающая время, но отвечающая на вопрос «как долго? » указывает на длительность действия и ставится в конце предложения:
Субъект + время + 在место + глагол [+ объект] [+ 在место] + длительность
Образ действия
Слово, обозначающее то, каким образом совершается действие (наречие) (например: быстро, тихо, сердито, трезво ) обычно ставится после времени перед местом и глаголом:
地 + 在место + глагол [+ объект] + длительность
Частица 地 dì является суффиксом наречий, ставится всегда после
образа действия (наречия).
Fēngkuáng疯狂 дикий, сумашедший
Инструмент
Даже для такой мелочи, как инструмент, с помощью которого производится действие, внимательные китайцы отвели отдельное место в предложении:
Субъект + время + образ действия 地+ 在место + 用инструмент + глагол [+ объект] + длительность
Yǒuhǎo友好 друг, дружески
Здравствуйте, дорогие читатели! Начиная изучать китайский язык, мы очень обрадовались, узнав что в нет нет как таков приставок, родов, падежей и окончаний, ведь это значительно облегчает обучение!
Но если задуматься, то ведь все это неотъемлемая часть языка, без которых мы бы не смогли четко выражать свои мысли в нужном направлении. А в китайском языке такого нет. Как же это возможно?
Оказывается, именно правильный порядок слов, а так же вспомогательные частицы — вот элементы, заменяющие все то, что отсутствует в китайском, но присутствует в нашем родном языке.
Порядок слов в китайском языке регулируется определенными правилами, не соблюдая которые вы рискуете быть неправильно понятым, либо непонятым вообще.
Поэтому каждый начинающий китаист обязательно должен усвоить базовое построение китайского предложения, отталкиваясь от которого в будущем можно строить уже что-то более сложное и красивое.
Базовая формула построения слов в китайском предложении
Для начала вам нужно знать, что в китайском предложении порядок слов не такой как, например, в русском. Если в русском мы можем сказать сначала сказуемое, потом подлежащее, а после дополнение, или наоборот, то в китайском языке вас просто не поймут.
Чтобы научиться грамотно выстраивать слова в предложениях вам нужно запомнить, что каждый член предложения имеет свой определенный порядок, а именно:
(Время) + подлежащее + время + место + сказуемое + дополнение.
Выше указан порядок слов в простом предложении, что касается частиц, предлогов и прочих слов, мы разберем с вами в будущих уроках. Заметьте, что время перед подлежащим заключено в скобки. Это говорит о том, что оно может стоять как в начале предложения, так и после подлежащего.
Ошибки в этом не будет. А сейчас давайте рассмотрим пример. Начнем с простого предложения с дополнением, о котом мы подробно говорили :
Добавим к этому предложению время:
Как добавить действующие лица?
А теперь давайте представим что вместе с вами была, например, младшая сестра. Как же в таком случае будет выглядеть предложение? Куда нужно подставить слово «младшая сестра»?
Заметьте, что в данном предложении помимо вас действующим лицом так же является младшая сестра, поэтому она присоединяется к местоимению «我 » — «я» путем прибавления союза «和 » — и. Помимо «和 » также можно употреблять союзы 与 и 跟 , которые схожи по значению с 和 .
Как добавить время?
Давайте еще немного усложним предложение. Допустим, мы хотим помимо временного существительного «сегодня» вставить конкретное . Например, два часа дня. Мы можем сказать так:
Обратите внимание куда мы поставили 两点 — после 今天, но перед местом — 在商店.
Как добавить описание дополнения?
И последнее, что я хочу вам предложить, — уточнить какого же учителя мы встретили сегодня с сестрой. Представим, что мы встретили некоего учителя Ли. Тогда предложение будет строиться так:
Вот в принципе и все на сегодня. Единственное хочу вам рассказать об одном приеме, который поможет вам быстрее проработать данную грамматику – просто начинайте строить слова по китайским правилам уже в русском предложении.
Выглядит это примерно так:
Мы с друзьями в прошлом году в Китае посетили известный музей.
我跟朋友去年在中国参观了有名的博物馆。
Еще один хороший способ улучшить свою грамматику — это чаще читать тексты на китайском. Для начинающих китаистов мы советуем посетить рубрику « «, где вы сможете найти интересные короткие рассказы с несложным содержанием и переводом.
Чаще тренируйтесь, читайте, и у вас обязательно все получится!
Первые слова на чужом языке, конечно, носят утвердительный характер: «Я хочу это, я не хочу то». Но скоро нам становится нужно узнать, «как» или «куда» ехать, «с кем» и «где» обедать, «сколько» и «кто» платит.
К счастью, китайская грамматика проста, и для построения вопросов надо знать совсем немного. Давайте посмотрим на них поближе.
Общий вопрос
Вопросы с вопросительными частицами
Общие вопросы — это те, на которые отвечают «да» или «нет».
«Это стол?» «Ты любишь собак?» «Ты обедал?» — все эти вопросы строятся одинаково: добавлением в конце утвердительного предложения частицы 吗 (ma).
他爱中国。- Он любит Китай
他爱中国吗?- Он любит Китай?
Немного другая ситуация с частицей 呢 (ne). Она переводится русским словом «а» и означает «А как насчет…?» или «А где же…?».
同学们都来了,老师呢?Ученики все пришли, а учителя?
我的手机呢?刚把它放在桌子上,就不见了!Где же мой телефон? Только положил на стол — и уже нет!
Вопросы с утвердительно-отрицательной формой сказуемого
Это второй способ построить общий вопрос: мы повторяем сказуемое, поставив посередине частицу 不. Обратите внимание, что сказуемым может быть и глагол (что сделал?), и прилагательное (какой?).
他要不要咖啡?- Он будет кофе?
你妹妹漂亮不漂亮?- Твоя младшая сестра красивая?
Так построить вопрос невозможно, если перед сказуемым стоит наречие (очень, часто). В таких случаях мы задаем вопрос с 吗.
Альтернативный вопрос
Это такой вопрос, где ответом может быть только что-то из предложенных вариантов. (你要茶还是要咖啡?Ты будешь чай или кофе?)
Такие вопросы задаются с помощью 还是 (háishi, или). Обычно мы повторяем глагол (с обеих сторон от 还是).
你一个人去
超市还是
跟朋友一起去
?Ты один пойдешь в супермаркет, или с другом (пойдешь)?
Если вопрос задается к дополнению, глагол можно не повторять:
你想吃米饭还是面条
?Ты хочешь лапшу или рис?
Конечно, если в предложении сказуемое — глагол 是, оно тоже не повторяется:
你是
老师还是
学生?Ты учитель или ученик?
Специальный вопрос: вопросительные слова.
Когда мы хотим узнать имя, мы спрашиваем «кто?», когда владельца — «чей?», адрес — «куда?». Иными словами, мы ищем какую-то информацию.
Обратите внимание, как строятся такие вопросительные предложения. Мы не ставим все вопросительные слова в одно место. Мы ставим каждое из них туда, где ожидаем увидеть ответ.
你去哪儿
?- Куда ты идешь?
我去学校
. — Я иду в школу.
Обратите внимание, порядок слов в предложении не меняется: подлежащее -сказуемое-дополнение.
Пример посложнее:
你在谁
那儿喝茶?- У кого ты пьешь чай?
我在王老师
那儿喝茶。- Я пью чай у учителя Вана.
Порядок слов в предложении также сохранен, только вместо «учитель Ван» в вопросе стоит «кто?».
Вот основные вопросительные слова:
- 谁
(shéi/shuí) кто
这是谁?- Кто это? - 谁的
(shéi de) чьё
这是谁的衬衫?- Чья это рубашка? - 什么
(shénme) что, какой
你学习什么?- Что ты учишь?
你学习什么语言?- Какой язык ты учишь? - 哪
(nǎ) который (из)
这儿有几个杯子,哪个是你的? Здесь несколько стаканов, который из них твой? - 哪儿
(nǎr) где, куда
你在哪儿学了中国功夫?Где ты учился кунг-фу?
夏天你打算去哪儿旅游?Куда ты планируешь поехать летом? - 多少
(duōshao) сколько (больше 10)
一公斤苹果多少钱?Сколько стоит килограмм яблок? - 几
(jǐ) сколько (меньше 10)
你家有几口人? Сколько в твоей семье человек? - 为什么
(wèishénme) почему
你为什么不想去北京?Почему ты не хочешь поехать в Пекин? - 怎么
(zěnme) как, почему (эмоциональное)
到火车站怎么走?Как пройти на вокзал?
你怎么不喜欢他?他是个好人!Почему ж ты его не любишь? Он хороший человек! - 怎么样
(zěnmeyàng) как, как насчет…
你最近过得怎么样?Как ты поживаешь в последнее время?
Не забывайте, что нельзя в одном и том же предложении использовать и вопросительные слова, и частицу 吗.
Эти три способа задать вопрос помогут создать и понять 90% вопросов, которые вам встретятся.
Бонус: разделительные вопросы в китайском языке.
Такие вопросы ставятся после запятой в конце предложения.
1.…, 好吗?(行吗?)
Используется, как нетрудно догадаться, чтобы спросить о согласии собеседника.
我们现在就去游泳,好吗?Давай прямо сейчас пойдем поплаваем, хорошо?
2. …, 没有?
Чаще всего этот вариант используется в прошедшем времени:
你做好了作业,没有?Ты сделал домашнее задание?
你去过北京,没有?Ты бывал в Пекине?